Trad FR - EADOR.IMPERIUM (par Targus)

Nos traductions maison, à télécharger ou à suivre

Modérateurs : Chef traducteur, Chef correcteur, Le Palouf Surpuissant

Répondre
Avatar du membre
Targus929
Belette Inspirée
Messages : 71
Enregistré le : 12 mars 2018, 19:09

#1

25 avr. 2018, 19:12

Traducteur : Targus
Correcteur : Targus (à défaut d'en avoir trouvé un)

Etat d'avancement du projet : (Terminé)
- interfaces, compétences, capacités, unités etc. : 100%
- tutorial : 100%
- les 6 campagnes : 100%
- le bac à sable : 100%

Voici le lien vers le fichier (1,2 Mo seulement) à mettre dans le dossier principal du jeu. Il ne sera pas écrasé par les mises à jour.
Patch fr d'Eador.ImperiumPatch fr d'Eador.Imperium
Modifié en dernier par Targus929 le 08 mai 2018, 16:46, modifié 6 fois.
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 846
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#2

26 avr. 2018, 00:22

Je ferai la mise à jour de la page des traduction demain

Edit : la page est mise à jour http://www.loutrage.fr/traductions-de-jeux-video/ ;)
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Avatar du membre
Targus929
Belette Inspirée
Messages : 71
Enregistré le : 12 mars 2018, 19:09

#3

30 avr. 2018, 11:04

Quelqu'un aurait-il une idée de la traduction de "in troves" dans la phrase suivante :
"Better disciplined infantry did not realize utter failure of their campaign at first, they perished in troves until organized retreat turned into panicked flight."
"Mieux disciplinée, l'infanterie ne réalisa pas dans un premier temps l'échec total de leur campagne. Ses unités périrent IN TROVES jusqu'à ce que la retraite organisée se transforme en une fuite paniquée (ou une débandade)
Sinon, je brode ainsi "... Ses unités périrent en masse..."
Avatar du membre
AbounI
Loutron Sauvage
Messages : 183
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#4

30 avr. 2018, 12:34

bizarre ce "In trove", trove étant traduit par tésor.
Me demande si on a pas un typo pour "in strove", du verbe "strive" qui lui se traduirait par "s'acharner/s'efforcer", ça aurait plus de sens :
"L'infanterie mieux disciplinée ne réalisa pas dans un premier temps l'échec total de leur campagne, ils périrent dans leur acharnement jusqu'à ce qu'une retraite organisée se transforma en panique générale." ?

https://ahdictionary.com/word/search.html?id=S5883400
Comme y disait Étienne : Bouny c'est comme un Bounty, mais à l'envers (et un T en moins)
Avatar du membre
Targus929
Belette Inspirée
Messages : 71
Enregistré le : 12 mars 2018, 19:09

#5

30 avr. 2018, 12:56

J'avais bien pensé à une faute de frappe, mais je ne voyais pas le mot qui correspondait.
Mais "dans leur acharnement" me convient parfaitement.
Merci, j'achète.
Avatar du membre
Targus929
Belette Inspirée
Messages : 71
Enregistré le : 12 mars 2018, 19:09

#6

30 avr. 2018, 16:19

J'ai rajouté le lien du patch fr dans l'en-tête de ce fil de discussion.
Le tutoriel et les six campagnes peuvent être joués ; il me reste à gérer le dernier fichier (sur les 88, mais le plus gros) qui concerne la partie "bac à sable".
Avatar du membre
AbounI
Loutron Sauvage
Messages : 183
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#7

08 mai 2018, 15:44

je reviens à l'attaque sur cette ligne :
""L'infanterie mieux disciplinée ne réalisa pas dans un premier temps l'échec total de leur campagne, ils périrent dans leur acharnement jusqu'à ce qu'une retraite organisée se transforma en panique générale."
Plutôt que panique générale , un bon vieux "sauve qui peut" ou "débâcle" sans doute plus imagé ?
Comme y disait Étienne : Bouny c'est comme un Bounty, mais à l'envers (et un T en moins)
Avatar du membre
Targus929
Belette Inspirée
Messages : 71
Enregistré le : 12 mars 2018, 19:09

#8

08 mai 2018, 16:51

"se transforme en débâcle", oui c'est mieux... mais j'ai terminé la traduction et ça ne change rien à la compréhension de la phrase.
Avatar du membre
AbounI
Loutron Sauvage
Messages : 183
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#9

09 mai 2018, 10:56

je m'en doutais un peu, mais par soucis de perfectionnisme. Marrant comment avoir certaines idées bien plus tard, quand un terme vous vient en tête simplement comme ça, alors qu'on avait fait chauffer les neurones à l'occasion. :D
Comme y disait Étienne : Bouny c'est comme un Bounty, mais à l'envers (et un T en moins)
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 846
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#10

09 mai 2018, 12:35

Le meilleur moyen de trouver quelque chose, c'est parfois de ne pas le chercher ^^
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Répondre
  • Informations
  • Qui est en ligne

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité