The Age of Decadence, une traduction franco-russe

Nos traductions maison, à télécharger ou à suivre

Modérateurs : Le Lion Multitâche, Le Palouf Surpuissant

Cramb
Putois Égaré
Messages : 10
Enregistré le : 22 juil. 2019, 10:53

#201

30 juil. 2019, 15:45

Bravo et bon courage pour cette dernière ligne droite semble-t-il!
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#202

15 août 2019, 14:18

C'est parti pour les derniers 20 fichiers. Pis après, petite MAJ pour certains autres, pis après, un peu de test pour le prochain test, pis après, ce sera au tour de Nick de jouer, pis après à Steam et GoG, pis après à vous tous. Pis après, on passera à autre chose.
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Cramb
Putois Égaré
Messages : 10
Enregistré le : 22 juil. 2019, 10:53

#203

15 août 2019, 15:27

Bravo et encore merci d'avance!
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#204

18 août 2019, 13:54

12 fichiers à passer à la correction (+ qq fichiers en attente de MAJ) et ce devrait être bon pour un dernier test build
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#205

21 août 2019, 19:33

MAJ du test-build : V18 !
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Cramb
Putois Égaré
Messages : 10
Enregistré le : 22 juil. 2019, 10:53

#206

21 août 2019, 22:00

Pour les non initié comme moi :(...ça devient bon si j'ai bien compris? Bravo et merci une nouvelle fois!
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#207

22 août 2019, 01:10

Well, disont qu'on test la compilation des fichiers nouvellement intégrés au test-build, en jetant aussi un œil si ceux qui l'étaient déjà sont correctement corrigés (pour ceux qui en avaient besoin) ou si de nouveaux bugs ne font pas leur apparition pour une raison ou une autre

voilà 3 exemples de choses qui peuvent ne pas s'être déroulées comme prévues:
- duplicata de textes (un illogisme à corriger ici : "tituber" ne convient pas puisque PJ est à terre, à corriger:
https://tof.cx/image/jWy9D

- apparition de caractères indésirables (ce passage assez ancien a été recorrigé entre-temps : "s'en soient" -> "c'en soit", "contre l'immense silence" => "dans l'immense silence", "tension fertile" => "tension pesante", etc etc)
https://tof.cx/image/jWLid

- emmêlement de pinceaux dans le jeu tutoiement/vouvoiement
https://tof.cx/image/jWTB8
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Cramb
Putois Égaré
Messages : 10
Enregistré le : 22 juil. 2019, 10:53

#208

22 août 2019, 15:54

Ok, ça prouve votre travail de précision et votre mérite, bon courage pour ces ajustements finaux!
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#209

22 août 2019, 20:21

Oui, on fait du mieux possible, précision et rigueur sont de mises. :wink:
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#210

23 août 2019, 12:53

Quelques scripts erronés dans un dialogue avec le quartier-maître de Caer-Tor, là ou PJ tente de négocier 100 livres d'acier contre un peu d'acier bleu, le jeu vérifie si PJ a bien sur lui 1000 livres d'acier. Évidemment, ça risque pas de marcher et donc d'afficher cette option même si PJ a bien ce qu'il faut sur lui, 100 livres et non 1000.
Sunfire va nous corriger ça.
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#211

25 août 2019, 22:01

MAJ du test-build : V19 !
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#212

27 août 2019, 12:50

Reste 1 dernier fichier et ensuite test intensifs. Des volontaires qui connaissent bien le jeu ? Cabfe ?

Image
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
cabfe
Furet Visionnaire
Messages : 129
Enregistré le : 11 mai 2018, 08:38

#213

27 août 2019, 16:12

Justement, je n'ai pas touché au jeu en attendant la VF... :oops:
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#214

27 août 2019, 19:50

Aucun soucis, le plaisir de la découverte du jeu en full French sera d'autant plus jouissif pour toi. Un truc que je pourrais pas avoir.
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
cabfe
Furet Visionnaire
Messages : 129
Enregistré le : 11 mai 2018, 08:38

#215

28 août 2019, 08:00

L'idée étant aussi que je pourrai me permettre de bien lire tranquillement (plutôt que de me retaper la même chose) et de trouver les éventuelles coquilles restantes.
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#216

28 août 2019, 13:29

MAJ du test-build, le 21e 22e est dispo. MP pour débloquer la nouvelle archive :wink: :wink:
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#217

06 sept. 2019, 22:11

Ivan Soloviov, animateur d'ITS, s'est éteint hier :cry: :cry:



Putain d'journée
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Thunker
Putois Égaré
Messages : 7
Enregistré le : 12 avr. 2019, 10:30

#218

13 sept. 2019, 07:25

Bonjour,

La traduction est terminée ?
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#219

13 sept. 2019, 08:34

Bonjour,
Oui et non :
Une phase test de cette traduction est en cours...
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#220

24 sept. 2019, 13:44

Fin de la phase test !
Je répète : fin de la phase test. Le prochain build qui corrigera les dernières coquilles repérées sera le 26e et le dernier. On va donc le transmettre à Nick pour être inclue directement dans le jeu.
Big & Large up à Sunfire once again !
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Avatar du membre
cabfe
Furet Visionnaire
Messages : 129
Enregistré le : 11 mai 2018, 08:38

#221

24 sept. 2019, 13:50

On va bientôt pouvoir faire péter le Champomy ! :cool:
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#222

24 sept. 2019, 19:10

cabfe a écrit :
24 sept. 2019, 13:50
On va bientôt pouvoir faire péter le Champomy ! :cool:
Du quoi ? :gerbe:
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Thunker
Putois Égaré
Messages : 7
Enregistré le : 12 avr. 2019, 10:30

#223

25 sept. 2019, 07:41

La traduction sera directement incluse dans le jeu comme Inquisitor ?
Avatar du membre
Athyna
Loutron Correctrice
Messages : 55
Enregistré le : 15 mars 2019, 15:04
Localisation : Suisse

#224

25 sept. 2019, 10:08

Thunker a écrit :
25 sept. 2019, 07:41
La traduction sera directement incluse dans le jeu comme Inquisitor ?
Je me posais la même question. Comme j'ai acheté le jeu sur Steam lors d'une période de soldes, est-ce que le téléchargement de la VF se fera directement sur Steam ?
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 662
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#225

25 sept. 2019, 12:24

Là, vous me faites peur mes chers Loutrons. :eek:
Réponse affirmative donnée 4 post plus haut avant vos questions par anticipation.
viewtopic.php?p=6210#p6210
On va donc le transmettre à Nick pour être inclue directement dans le jeu.
, écrit en gros et en rouge.

Sunfire vient ce matin de mettre à disposition de Nick, codeur chez ITS, tout ça en même temps que les derniers builds EN, RU et ES. :wink:
Y'a plus qu'à attendre la MAJ Steam et GoG.
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Répondre
  • Informations
  • Qui est en ligne

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité