Eador Imperium

Nos annonces et vos propositions

Modérateurs : Le Lion Multitâche, Le Palouf Surpuissant

Targus929

#1

12 mars 2018, 22:07

J'ai eu beau chercher dans ma bibliothèque Steam un projet à traduire, la plupart ont leurs fichiers textes inaccessibles, ou alors le mod est trop gros à télécharger, comme "The Storm Guard" ou "Ember" qui dépassent le Go et alors c'est souvent galère si on n'a pas la fibre.

Finalement, j'ai opté pour "Eador.Imperium" car j'ai réussi à me passer du fichier pak, celui qui comprend les fichiers textes et qui pesait 1,7 Go, en créant mon propre mod qui ne devrrait pas dépasser les 3 Mo au final.
Ce jeu est une sorte de stand alone de Master of the Broken World, lui-même un remake de Eador Genesis, aussi la traduction ne devrait pas être trop compliquée, surtout après la dernière mise en forme d'Eador Genesis. Je cherchais surtout quelque chose où je n'aurais pas à me prendre la tête avec un anglais trop difficile.
Je n'ai pas de correcteur pour le moment, mais au pire j'assurerai la correction moi-même.
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 1432
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#2

12 mars 2018, 23:24

Je ne savais pas du tout qu'il y avait eu un autre opus ^^

T'en a pensé quoi ?

Pour ceux qui ne connaissent pas non plus :

Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Targus929

#3

13 mars 2018, 09:14

Salut Toupilitou,
J'avais décidé de ne plus me lancer dans des projets de traduction, mais lors de l'annonce de All_Zebest sur RPG-France, j'avais dit que je lancerai un petit projet pour "fêter" ça.
Je n'ai joué que quelques heures à Imperium. Je trouve le jeu lent (normal, vu le message du dév ci-dessous), mais je n'ai rencontré aucun bug. J'ai l'impression d'un MOBW remastérisé, qui lui était déjà un Eador Genesis remastérisé (ils sont capables de nous sortir plus tard un DLC pour Imperium qui lui, aurait déjà dû être un DLC de MOBW !)

Je retranscris le message du développeur qui s'affiche dans une fenêtre de notification après plusieurs tours dans le jeu.

"At this point «Eador. Masters of the Broken World» is being supported by the new development team. Looking at the project's network code, we see an obvious example of legacy software, if not software apocalypse. If these words don't ring a bell, imagine Boeing and Tesla software engineers moving over to the retirement home. Of course, Eador is not a jet's autopilot program, so we did manage to fix something. Bug-free gaming is not guaranteed, but it should work nonetheless, with St. Isidore* of Seville's assistance. Thank you for understanding.

* - patron saint of the Internet and IT specialists."
- remarque : pourquoi "Eador. MOBW" et non "Eador.Imperium" ?

À ce stade "Eador. Masters of the Broken World" est soutenu par la nouvelle équipe de développement. Au regard du code réseau du projet, nous avons un exemple évident de logiciel "hérité", pour ne pas dire l'apocalypse du logiciel. Si ces mots ne vous disent rien, imaginez des ingénieurs informaticiens de Boeing et Tesla poussés vers une maison de retraite. Bien sûr, Eador n'est pas le pilote automatique d'un jet, mais nous avons réussi à bricoler certaines choses. Le jeu sans bug n'est pas garanti, mais il devrait quand même fonctionner, avec l'aide de Saint Isidore* de Séville.
Merci de votre compréhension.


* - Saint patron de l'internet et des informaticiens."

"The good news is, we have succeeded at setting up multiplayer mode. It doesn't even crash. The three of us were playing it for several days without a single CTD, anyway.
The bad news, you can only wage war against the host player. It works fine in a 1 on 1 game, but when there are more players, you can only fight against the host. You can still wage hybrid war against other players - cast rituals, capture empty land, block their expansion with your provinces - but any military engagement, whether against a hero, a garrison or a guard, will result in a crash. Someone could call it a bug, we say, it's a rule of the game. The age of proxy wars and diplomacy, just like in real life. It could be fixed, perhaps, but that would literally take years, and we are not kidding.
Best regards, your development team."



"La bonne nouvelle, c'est que nous avons réussi à mettre en place le mode multijoueur. Il ne ne crashe même pas. On a joué tous les trois pendant plusieurs jours sans CTD. La mauvaise nouvelle, c'est que vous ne pouvez faire la guerre que contre le joueur hôte. Cela fonctionne bien dans un jeu 1 contre 1, mais quand il y a plus de joueurs, vous ne pouvez vous battre que contre l'hôte. Vous pouvez toujours mener une guerre hybride contre d'autres joueurs - lancer des rituels, capturer des terres vides, bloquer leur expansion avec vos provinces - mais tout engagement militaire, que ce soit contre un héros, une garnison ou un garde, entraînera un crash. Quelqu'un pourrait appeler ça un bug, nous on dit que c'est une règle du jeu. L'ère des guerres par procuration et de la diplomatie, comme dans la vraie vie. Cela pourrait peut-être être réparé, mais cela prendrait littéralement des années, et nous ne plaisantions pas.

Cordialement, votre équipe de développement."

All_zebest pourrais-tu me donner ton avis sur cette traduction, en particulier sur les points suivant :
-- legacy software, sotfware apocalypse, engineers moving over to the retirement home.
Je ne joue jamais en mode multijoueur et je ne sais pas ce qu'est un CTD.

Pour le jeu lui-même, Il y a un tutoriel exposant les différentes mécaniques du jeu et divisé en plusieurs chapîtres (contrôles, combat, magie etc.). Ensuite, il y a plusieurs campagnes qui s'enchaînent, mais rien n'empêche de jouer une campagne de son choix. Une partie "bac à sable" qui reprend le gameplay de MOBW.
Targus929

#4

13 mars 2018, 09:30

Comme je m'étais interrogé sur le fait que "Eador - MOBW" était cité dans le message diffusé par le développeur dans le jeu Eador.Imperium, j'ai eu un doute sur le multijoueur pour Imperieum et je viens de jeter un coup d'œil sur Steam. lLe multi n'existe que pour MOBW. Aussi je ne vois pas l'intérêt d'afficher un message dans Imperium pour quelque chose qui ne concerne que MOBW, car ça prête à confusion...
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 663
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#5

13 mars 2018, 13:27

CTD = Crash To Desk
;)
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Targus929

#6

18 mars 2018, 09:26

Comme ce fil de discussion est dédié aux propositions de projets, pour ce qui concerne mes difficultés de traduction, j'ai posté une demande d'aide dans "L'atelier de la traduction", mais il faut se connecter pour le voir apparaître.
Avatar du membre
AllZebest
Loutre Polyglote
Messages : 112
Enregistré le : 21 févr. 2018, 21:31
Localisation : Ichikawa, Japon

#7

18 mars 2018, 09:51

L'Atelier de traduction est un espace auquel seuls les "membres de l'équipe" peuvent accéder. Le lecteur n'y a pas accès.
En tout cas tu as ma bénédiction pour ce nouveau projet. Si ça tient toujours, j'essaierai de t'ouvrir un fil dédié. Il faut que je me familiarise avec les commandes ici.
Targus929

#8

21 mars 2018, 13:06

Une confirmation pour la traduction de "a score and a half" - est-ce bien 30 ? puisque "a score = 20"
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 1432
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#9

21 mars 2018, 22:11

J'aurais tendance à dire que c'est bien ça :)
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Targus929

#10

21 mars 2018, 23:03

Toujours à chercher les complications, ces anglais ; alors que c'est plus simple de dire thirty !
Targus929

#11

22 mars 2018, 19:19

Nouvelle update aujourd'hui... j'avais extrait tous les textes des fichiers dans un xml avec un outil adapté et je dois maintenant effectué une comparaison fichier par fichier par voir où se trouvent les modifs (grr !). Cela fait un an que ce jeu est sorti en release, et j'ai l'impression qu'il est toujours en early access, car depuis, pas un mois ne se passe sans un nouvel ajout. Ensuite, le formatage final des fichiers traduits est assez fastidieux : un copier-coller ligne par ligne du xml vers l'éditeur des fichiers du jeu.
C'est comme Ghost of a Tale, 2 patchs par jour - je l'ai fini, mais 5 jours après la release, on en était déjà à 9 updates et ce n'est peut-être pas fini, mais Imperium, ils font fort.
Targus929

#12

23 mars 2018, 09:45

Je n'ai pas choisi le bon projet ! Jeu sorti en release en janvier 2017 et il ne se passe pas un mois sans qu'il y ait de nouvelles modifications : rajout de nouvelles unités, hier de nouveaux rituels et 2 patchs et... un autre aujourd'hui.
Le développeur va encore venir "pleurer" dans le jeu, comme lorsqu'il est apparu déguisé en pirate, mais cette fois-ci c'est en chevalier. Il a rajouté une centaine de lignes pour dire en gros que les bugs ne sont pas de leur fait, car ils ont repris la suite de l'ancienne équipe, mais qu'ils ont du mal à les éradiquer. Voici un court extrait :
"Il me reste peu de temps, la bête peut revenir à tout moment. Vous voyez, moi et mes amis, les autres développeurs, faisons tout ce que nous pouvons pour nous débarrasser de ce démon-bug. Cependant, nous sommes peu nombreux, et le bug semble invulnérable : quand nous en tuons un à un endroit, il en émerge un autre à un autre endroit. Nous l'avons surnommé "Violation d’accès". C'est trop long à expliquer, mais juste pour vous donner un conseil : si vous avez la hantise des bugs, mieux vaut partir d'ici. Vous devriez être en mesure de vous faire rembourser le jeu, si tous vos documents sont en ordre. Ne perdez pas de temps. Lisez le mur des critiques, il est rempli de sang et de larmes de victimes innocentes.

Nota - je vais peut-être remplacé bug par insecte ? car avant l'intervention du développeur déguisé en chevalier, il est apparu un démon sous la forme d'un scarabée qui a provoqué des phénomènes surprenants, par exemple en transformant ma jambe en manoir elfique (pour expliquer ce qu'est un bug)
Modifié en dernier par Targus929 le 23 mars 2018, 09:49, modifié 1 fois.
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 1432
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#13

23 mars 2018, 09:48

Un message perdu entre sarcasme et désespoir ^^

Mais pour qu'un dev dise aux gens de se faire rembourser, j'aurais plutôt tendance à dire que la balance penche côté désespoir :roll:
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Targus929

#14

23 mars 2018, 11:54

Plus loin dans son plaidoyer, il se veut rassurant, car quoi qu'il arrive, ils seront toujours à nos côtés.

Un extrait :
«Je ne voudrais pas que vous partagiez leur triste destin. Alors, je vous le dis tout de suite : si vous craignez les violations d’accès, mieux vaut ne pas perdre votre temps et votre argent. Nous serons heureux si vous le dépensez sur quelque chose de plus fiable à la place, comme un autre jeu ou un savoureux gâteau au chocolat. Je n’essaye pas de vous effrayer , le jeu peut vraiment planter avec le moindre mouvement de la souris, ou après cinq heures de jeu non-stop. C'est le chaos.

Mais, si vous avez confiance en votre force et votre patience, nous serons heureux de nous battre à vos côtés !»
Avatar du membre
Andariel
Loutre Infernale
Messages : 170
Enregistré le : 10 févr. 2018, 01:25

#15

23 mars 2018, 13:56

Je ne sais pas si c'est du second degré ou s'il est sérieux mais c'est hilarant. C'est limite si j'ai pas envie de me choper le jeu rien que "pour me battre à ses côtés face au démon-bug Violation d’accès" ! :lol:
Targus929

#16

23 mars 2018, 16:16

S'il continue à dénigrer son projet, il va finir par se faire virer ce cher développeur Alexander (tiens, tiens, un Alexandre... bizarre, et de plus sur un jeu se terminant par "or" - inquisitor, eador, deux projets où Allzy a eu le plus d'emmerdes... ça aurait dû me mettre la puce à l'oreille lorsque j'ai choisi ce Eador !)
Pour le moment, je lance le jeu de temps en temps pour tester ma traduction et je n'ai pas encore rencontré de bug. Je trouve le jeu un peu poussif, mais à priori le moteur doit dater de Mathusalem.
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 1432
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#17

23 mars 2018, 16:21

Targus929 a écrit :
23 mars 2018, 16:16
S'il continue à dénigrer son projet, il va finir par se faire virer ce cher développeur Alexander (tiens, tiens, un Alexandre... bizarre, et de plus sur un jeu se terminant par "or" - inquisitor, eador, deux projets où Allzy a eu le plus d'emmerdes... ça aurait dû me mettre la puce à l'oreille lorsque j'ai choisi ce Eador !)
Pour le moment, je lance le jeu de temps en temps pour tester ma traduction et je n'ai pas encore rencontré de bug. Je trouve le jeu un peu poussif, mais à priori le moteur doit dater de Mathusalem.
Tu oublies Expedition Conquistador dans les jeux en "or" qui ont été une plaie :mrgreen:
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Targus929

#18

25 mars 2018, 16:39

Je retrouve souvent ce "inquisitor, sirrah" que je ne sais pas traduire. Et comment traduire "Why, hello again..." - Peut-être pour marquer que l'inquisiteur est inférieur en autorité au capitaine ?

«Why, hello again, Inquisitor, sirrah,» says the creature that used to be the queen's captain. «Told you I'll kill you myself. The hour has come, I guess.»
Targus929

#19

26 mars 2018, 18:55

Pour "sirrah", je vais l'impasse dessus ; c'est un mot utilisé avec mépris pour faire ressentir à quelqu'un qu'il est inférieur.

Il faut que je vérifie tous mes fichiers... je viens de m'apercevoir que j'ai dans le fichier "unit" un "warlock" et un "wizard" que j'ai traduit tous deux par "sorcier".
Pourtant, j'avais fait attention au mot "sorcerer" que j'ai traduit par "ensorceleur" (et non par sorcier qui est "warlock") et "sorceress" par "ensorceleuse" (et non par sorcière, qui est "witch"). Ce sont des erreurs fréquemment rencontrées dans les traductions.
Comme j'ai du "magician" et du "mage" dans le jeu, je vais donc corriger "wizard" par "enchanteur"... en espérant que je n'ai pas un "enchanter".
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 1432
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#20

26 mars 2018, 19:19

Pour "Sirrah", je pense que c'est un terme qui va changer en français à chaque fois selon le contexte ; dans ce cas-là (mais je suis clairement pas une référence pour trouver les bonnes traductions), j'aurais bien dit "petit inquisiteur", "inquisiteur du dimanche", "inquisiteur de pacotille"... C'est forcément pas les bons termes, mais j'imaginais un truc dans le genre :D
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Targus929

#21

26 mars 2018, 20:51

Toupilitou a écrit :
26 mars 2018, 19:19
Pour "Sirrah", je pense que c'est un terme qui va changer en français à chaque fois selon le contexte ; dans ce cas-là (mais je suis clairement pas une référence pour trouver les bonnes traductions), j'aurais bien dit "petit inquisiteur", "inquisiteur du dimanche", "inquisiteur de pacotille"... C'est forcément pas les bons termes, mais j'imaginais un truc dans le genre :D
C'est bien le sens du mot, "petit inquisiteur" est ce qui se rapproche le plus, mais je ne trouve pas le terme qui convient le mieux. Le capitaine est le conseiller d'une reine, et il apporte un message à l'inquisiteur pour lui dire d'arrêter de jouer avec le feu sur ses terres (sous-entendu les bûchers). Il s'adresse sûrement à l'inquisiteur sur un ton dédaigneux en essayant de le rabaisser. D'ailleurs il lui rappelle que l'ordre de l'inquisition n'est pas au-dessus des lois civiles, et que des inquisiteurs se sont retrouvés pendus aux arbres dans une autre province sur ordre du seigneur local.

Pour mes wizard/warlock, en repassant en revue mes fichiers, je m'aperçois que le traducteur anglais utilise les deux mots pour désigner un sorcier. Car dans le tutoriel pour les classes de héros, il parle tantôt de wizard, tantôt de warlock, alors qu'il n'y a qu'une seule classe pour le lanceur de sort, le sorcier.
Avatar du membre
Toupilitou
Loutre Primale
Messages : 1432
Enregistré le : 05 févr. 2018, 00:02
Localisation : Neuilly Sur Marne
Contact :

#22

26 mars 2018, 21:05

Et pourquoi pas "zélote", à la place de "inquisiteur" ?

Ça pourrait coller à l'emploi péjoratif puisque c'est un fanatique, et au contexte vu qu'un zélote est un fanatique zélé :)
Tout objectif flou amène à une connerie précise.
Targus929

#23

26 mars 2018, 21:25

Je cherchais plutôt un adjectif collé à inquisiteur, genre "bonjour inquisiteur fanatique", mais pour le moment je ne vois que "bonjour, inquisiteur de mes deux" (hé hé hé)
Targus929

#24

27 mars 2018, 11:38

@Toupilitou - Finalement, j'ai pris ta proposition "petit inquisiteur" pour "inquisitor, sirrah".
Avatar du membre
AbounI
Loutre Sauvage
Messages : 663
Enregistré le : 09 févr. 2018, 19:06

#25

30 mars 2018, 19:24

Targus929 a écrit :
25 mars 2018, 16:39
Je retrouve souvent ce "inquisitor, sirrah" que je ne sais pas traduire. Et comment traduire "Why, hello again..." - Peut-être pour marquer que l'inquisiteur est inférieur en autorité au capitaine ?

«Why, hello again, Inquisitor, sirrah,» says the creature that used to be the queen's captain. «Told you I'll kill you myself. The hour has come, I guess.»
Je doute qu'ici le "why" ai le sens traditionnel du "pourquoi". (j'ai eu le cas 2 ou 3 fois pour AoD, faudrait que je retrouve ça). Je partirais sur un " Tiens donc, encore vous, Monsieur(Madame) l'Inquisiteur(Inquisitrice)".
Ce Monsieur/Madame étant hautain. Éventuellement un "Sieur/Dame", mais je lui trouve une "aura" plus moyen-ageuse, d'autant que le sens est plus honorifique qu'un dédaigneux "Monsieur" accentué.
"Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l'original." (Elie Fréron, journaliste, 1718-1776)
Répondre
  • Informations
  • Qui est en ligne

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité