Trad FR - Eador : Genesis [All_Zebest]

Nos traductions maison, à télécharger ou à suivre

Modérateurs : Le Lion Multitâche, Le Palouf Surpuissant

Répondre
Avatar du membre
AllZebest
Loutre Polyglote
Messages : 119
Enregistré le : 21 févr. 2018, 21:31
Localisation : Ichikawa, Japon

#1

03 mars 2018, 23:31

Chers amis, à titre de récréation, je suis en train de traduire Eador: Genesis. Comme vous pouvez le constater, la quantité à traduire est colossale (peut-être moins qu'Expeditions: Conquistador).
- Les fichiers sans mention de traducteur ont été traduits par moi (all_zebest).
- Etienne Navarre assure la traduction de la plupart des textes du dossier diplomacy.
- targus s'est occupé des fichiers ability, campaign dialog et dialog.var (ce dernier d'après la version de pinktagada).
- Killpower et Geralt assurent la relecture et les corrections.
Toute personne souhaitant se joindre à notre projet est la bienvenue à se proposer dans les commentaires.

Télécharger : v.0.011

État de la traduction :

Dossier Diplomacy : 11/17 soit 65%

Dossier text : 23/23 soit 100% (intégralement corrigé)

Dossier var : 42/42 soit 100% (presque intégralement corrigé)

TOTAL : 74/82 soit 90% des fichiers traduits.

N'oubliez pas que la taille des fichiers est très différente d'un fichier à l'autre. Les fichiers de dialogues sont massifs.

Pensez à vous abonner au fil de discussion pour être averti des mises à jour.
Avatar du membre
Geralt
Loutron Correcteur
Messages : 118
Enregistré le : 27 août 2018, 01:46

#2

11 sept. 2018, 14:21

Bon comme convenu avec AllZebest je vais me remettre à la relecture des fichiers Diplomacy.
Même si ça aurait dû être terminé depuis plusieurs mois, désolé.

Par contre juste une précision, je vais travailler sur les fichiers avec Notepad++ (avec Wine sous GNU/Linux, ou Notepadqq probablement). Il faut juste que les fichiers soient en encodage ANSI c'est bien ça ?
Je pose la question car de mon côté en face des lignes 1/, 2/ etc, j'obtiens une série de points d'interrogation.
Sinon dans les lignes traduites je vois bien les accents.
Je n'ai juste pas envie que ça foire une fois en jeu, vous pouvez confirmer ? :oops:

PS : Le post au-dessus n'est pas à jour, les fichiers Diplomacy sont bien traduits au complet.
Avatar du membre
kworld
Loutron Technicien
Messages : 65
Enregistré le : 06 mars 2018, 10:28

#3

11 sept. 2018, 15:47

Geralt a écrit :
11 sept. 2018, 14:21
Bon comme convenu avec AllZebest je vais me remettre à la relecture des fichiers Diplomacy.
Même si ça aurait dû être terminé depuis plusieurs mois, désolé.

Par contre juste une précision, je vais travailler sur les fichiers avec Notepad++ (avec Wine sous GNU/Linux, ou Notepadqq probablement). Il faut juste que les fichiers soient en encodage ANSI c'est bien ça ?
Je pose la question car de mon côté en face des lignes 1/, 2/ etc, j'obtiens une série de points d'interrogation.
Sinon dans les lignes traduites je vois bien les accents.
Je n'ai juste pas envie que ça foire une fois en jeu, vous pouvez confirmer ? :oops:

PS : Le post au-dessus n'est pas à jour, les fichiers Diplomacy sont bien traduits au complet.
Juste pour préciser le fameux encodage "ANSI" de notepad++ correspond à l'encodage "Windows-1252", ce terme "ANSI" est un défaut de langage, donc si tu utilises un autre éditeur fie toi plutôt à cette dénomination.

Si tu édites ton fichier sous linux fait également gaffe aux fin de ligne ( pas sur qu ça ait une grand incidence ici cependant), on est sur un jeu Windows avec les textes dans un encodage Windows donc évite les fin de ligne UNIX ^^ ! ( => CRLF et non pas seulement LF).
Avatar du membre
Geralt
Loutron Correcteur
Messages : 118
Enregistré le : 27 août 2018, 01:46

#4

11 sept. 2018, 16:15

Ah d'accord... En plus oui avec Notepadqq je n'ai pas ce mode ANSI. Mais je viens de tester en Windows-1252, c'est pareil j'ai toujours les points d'interrogation.
Mais je suppose que ce n'est pas très grave.
Ok je note aussi pour les fins de ligne, ça devrait être bon.

Merci ! :wink:
Avatar du membre
Geralt
Loutron Correcteur
Messages : 118
Enregistré le : 27 août 2018, 01:46

#5

15 sept. 2018, 18:14

Bon j'ai terminé la relecture du paquet Diplomacy.
Mais j'ai toujours un doute sur la validité de certains fichiers...
Sur certains j'ai comparé avec ceux de l'ancien paquet, et je vois bien les caractères en face de chaque ligne non traduite (/1, /2, /3...)
Mais parfois je ne vois que des points d'interrogation à la place.
J'ai l'impression que quelque chose s'est perdu en cours de route... mais pour le coup c'était déjà comme ça dès l'ouverture des fichiers sur mon PC.

J'espère que c'est bon... Au pire faudra recopier les lignes bizarres en remplaçant les "?". :oops:
Répondre
  • Informations
  • Qui est en ligne

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités